При дворе Ираклия

Вряд ли можно признать досужим вымыслом и сообщение грузинского историка М. Джанашвили о том, что «в царствование Ираклия II стали появляться богослужебные книги на осетинском языке, печатаемые в царской типографии грузинскими церковными буквами с добавлением некоторых знаков, свойственных осетинскому языку»5: Правда, указания на источник своей информации он не дает, но в сноске от себя помещает важное сообщение: «Первая такая книга, которую мы видели, вышла из печати в 1753 году». Есть сведения и о том, что при дворе Ираклия II было немало обучившихся грузинской грамоте осетин («ос-копи- ли»—«бывших осетин»), которые настолько вошли во вкус грузинской книжной литературы, что проявляли недюжинные способности в версификации. Все это говорит о том, что до появления Осетинской духовной комиссии ее миссию выполняла грузинская церковь. Однако Грузия сама искала покровительства России, добровольно уступая свою государственную независимость. Поступилась своими интересами в Осетии и грузинская церковь, тем более, что ее цели совпадали с миссией русской духовной комиссии. Когда же в Осетии утвердился колониальный режим царизма, то и интенсивность грузинского духовного влияния была резко снижена. Книги, изданные на алфавите Ялгузидзе, были переведены на алфавит, составленный Шегреном на русской графической основе. А в 1836 году во Владикавказское духовное училище поступило предписание: «Обучение детей горцев грузинским буквам, как вовсе ненужное, совершенно отменить». Труд Ялгузидзе, на который он возлагал столько патриотических надежд, оказался напрасным.

Добавить комментарий